lunes, 21 de noviembre de 2016

Links de Descargas de los Libros en Portugués del O EVANGELHO SEGUNDO O ESPIRITISMO.

Links de Descargas de los Libros en Portugués del O EVANGELHO SEGUNDO O ESPIRITISMO.

En lo personal no recomiendo ninguna traducción que venga de la Federación Espirita Brasileña, o Concejo Espirita Internacional, ya que es muy alto su nivel de adulteracion en los Libros Codificados de Allan Kardec.

Cabe recordar que LA FEDERACION ESPIRITA BRASILEÑA (FEB), lo REEDITA o copia la, Imitation de L'vangile Selon le Spiritisme, para su BIBLIOTECA de Libros agotados y raros mediante el sistema fotomecánico, Rio de Janeiro, circa 1980.

Como información útil de la historia:
La edición de la FEESP - Federação Espírita do Estado de São Paulo.

En Brasil se destacó por la polémica una edición de la obra que vino al público en julio de 1974 por la Federación Espírita del Estado de São Paulo (FEESP). Esta se insertaba en "un plan de completa y total revisión de toda la Codificación doctrinaria de Allan Kardec" puesto en práctica por el Departamento del Libro de la institución, y vendió cerca de 30.000 ejemplares a la época. 


Dicha edición fue refutada por Francisco Cândido Xavier  y José Herculano Pires, por la obra (Na Hora do Testemunho - En la Hora del Testimonio), que se hizo público en 1977.

En Brasil sale, editada por la FEB, la 1ra. Edición de la referida obra Los Cuatro Evangelios, en tres volúmenes por la F.E.B, traducida, por lo que parece, por el Sr. Henrique Vieira de Castro (cf. “Reformador”, 1921, pág. 443). 


LINKS DE DESCARGAS:

LIBROS NO RECOMENDADOS NI CONFIABLES POR NO SER FIELES A LAS TRADUCCIONES DE LOS ORIGINALES FRANCESES.

Libros publicados por la Federação Espírita Brasileira: FEB

1)  Tradução de Guillon Ribeiro 

2) Tradução de Evandro Noleto Bezerra

3) Tradução de Francisco Thiesen ex Presidente de la FEB



Libros publicados por 
LAKE - Livraria Allan Kardec Editora (Instituição Filantrópica) 

A mediados de los años 70 la FEESP (Federación Espirita del Estado de Sao Paulo) lanzaron una traducción del Evangelio Según el Espiritismo por Herculano Pires substituyendo algunas palabras usadas por el autor francés. Por ejemplo, como el término "odiar" es – oh! muy fuerte, y la mudaron para "amar menos"

1)  Tradução de Herculano Pires 


OTRAS EDITORAS (NO CONFIABLES): 

4) Link de descarga de con tradução de Louis Neilmoris (Luz Espirita)

5) Link de descarga de con tradução de Albertina Escudeiro Sêco. Rio de Janeiro CELD, 2008




No hay comentarios:

Publicar un comentario