Presidente Jorge Godinho Barreto Nery
(Federação
Espírita Brasileira) trata de justificar los errores y abusos de la
FEB y el CEI atraves de una carta sobre los abusos cometidos en la GÉNESIS DE
KARDEC.
BASTA DE
MENTIRAS POR PARTE DE LA FEB Y EL CEI.
En una carta en PDF, muy confusa y llena de contradicciones
la Federación Espirita del Brasil, publicaba dicha carta con fecha (Brasília (DF), 29 de janeiro de
2018), atraves de su Presidente Jorge Godinho Barreto Nery
(Federação
Espírita Brasileira) donde tratan de explicar y hasta muchas veces de
justificarse y hasta de victimizarse, de los hechos ocurridos últimamente con relación
al tema muy controversial de la adulteración de GENESIS SEGÚN EL ESPIRITISMO,
ocurrida en 1872 por Pierre-Gaëtan Leymarie,
donde en dicha carta tratan de zafar o deslindar responsabilidad de todas
las ediciones publicadas tanto por la FEB y el CEI en traducciones realizadas
al portugués al español y otras lenguas, por parte de sus editoras, donde
poblaron el mundo de una Génesis adulterada de la 5ta de 1872 realizada por Pierre-Gaëtan Leymarie,
engañando al lector espirita, y hasta de cierta forma estafando, a los
espiritas del mundo.
Y ahora salen defendiendo su honra, que deja mucho que
desear, publicando una carta en PDF muy extensa de 5 hojas, llena de
contradicciones y mentiras como ya lo dije, y que es muy fácil desmentir todos
estos puntos, y que a futuro lo hare, para de esta forma justificar su participación
directa que los involucra como los causantes directos de la más grande distorsión
doctrinaria que heredaron de parte de Pierre-Gaëtan Leymarie,
donde en dicha carta tratan de defender a sus traductores principalmente al
Dr. Guillon Ribeiro, desvinculándolo por
completo, de que él tuvo alguna participación de adulteración dentro de la Génesis
Espiritual, y porque dudarlo si este mismo Sr Ribeiro, hizo los
mismo con otro libro, y si no lo recuerdan le refresco la memoria.
Si
recuerdan el libro del Sr. Jean-Baptiste Roustaing, denominado LOS CUATRO
EVANGELIOS o la REVELACIÓN DE LA REVELACIÓN, que fue publicado en Francia, y
que dicho original solo tenía 3 cuerpos, pero al llegar al Brasil el Traductor Dr.
Luiz Olímpio Guillon Ribeiro, lo convirtió en 4 volúmenes, y (como Kardec ya había advertido públicamente),
deja claro la prolijidad
de la obra, pero el Sr Ribeiro, esta
vez utilizando el lenguaje subliminal para no desagradar a sus compañeros
febeanos, agrando el libro de Roustaing sumando un volumen más y de esa forma publicando
LOS CUATRO EVANGELIOS o la REVELACIÓN DE LA REVELACIÓN, y hasta suspirando por
un 5to volumen.
Dejo
el Link del artículo denominado HASTA USTED GUILLON, POR Gelio Lacerda da Silva,
para que observen lo ambiguo que este Sr era.
Y
de esta prueba presentada, queda aún dudas de que el poliglota Traductor Dr. Luiz Olímpio Guillon Ribeiro, haya podido también adulterar
la Génesis, pues en lo personal no me queda ninguna duda, de que Ribeiro junto
con la Editora también adulteraron la Génesis de Kardec.
Que pasen las
palabras, más la verdad debe ser dicha: El Dr. Luiz Olímpio Guillon
Ribeiro, con su falsa modestia, ciego espiritualmente, dejo muy
transparente para quien quisiera ver, su otra cara de traductor y poliglota que
fue al servicio de la Federación Espirita Brasilera.
Y
como no nos gusta hablar sin pruebas solo daremos un solo puntos de esa larga
carta justificativa y hasta cierto punto dramatizada, que la FEB trata
presentar, para deslindar su responsabilidad con los engaños, abusos, y
estafas, que ha venido cometiendo, y como no puede irse en contra de su propia
mentira que la ha mantenido desde la creación de la Federación Espirita del
Brasil en 1884, y mucho antes, no les queda más que irse en contra de todas las
pruebas presentadas en el libro EL LEGADO DE KARDEC, y seguir apoyando su
mentira y aprobando de que el libro adulterado de la GÉNESIS de la 5ta edición de
1872, por Pierre-Gaëtan Leymarie,
es el que Kardec autorizo cuando eso es una mentira.
No
observan señores lectores que si ellos aceptan de que la génesis fue adulterada
se les cae la máscara de defensores del espiritismo, y hasta pueden ser objeto
de demandas por estafa por publicar un libro adulterado, entonces no les queda más
que seguir apoyando la mentira y manteniendo la adulteración.
Y
hasta tratan de justificar sus abusos, amparándose en desconocimiento
doctrinario, acusando de Ignorancia doctrinaria, y que ellos jamás había sabido
de estos inconvenientes.
Muestro solo una
prueba de tantas contradicciones y mentiras que existen en esa carta publicada
por la FEB, PARA JUSTIFICAR SUS ENGAÑOS Y MENTIRAS:
En la primera
página de esa carta larga el Presidente Jorge Godinho
Barreto Nery (Federação Espírita Brasileira) afirma con un total desconocimiento
de historia doctrinaria de su propio País lo siguiente:
EN PORTUGUES:
Como também é do conhecimento de todos,
a 5ª edição francesa, ou as que a ela se seguiram e que lhe são idênticas em
todos os pontos, é a que tem servido de espelho para as traduções nas diversas
línguas nacionais dos países do mundo inteiro, por ter sido a última edição
revisada. Dela se têm utilizado os tradutores febianos para o português,
inclusive o Dr. Guillon Ribeiro, sendo relevante observar que a 1ª edição
brasileira da obra, publicada nos anos oitenta do século XIX e traduzida por
Joaquim Carlos Travassos, o Fortúnio,
também se baseou em edição revista,
corrigida e ampliada.
EN ESPAÑOL:
Como también es de conocimiento de todos, la 5ª
edición francesa, o las que a ella se siguieron y que le son idénticas en todos
los puntos, es la que ha servido de espejo para las traducciones en las
diversas lenguas nacionales de los países del mundo entero, por haber sido la
última edición revisada. Él haya utilizado para traductores febianos
portuguesa, entre ellos el Dr. Guillon Ribeiro, siendo relevante destacar que
la primera edición brasileña del trabajo, publicado en los años ochenta del
siglo XIX y traducido
por Joaquim Carlos Travassos, la Fortuño también se basó en edición
revisada, corregida y ampliada.
Qué
vergüenza que un presidente de una Federación como la del Brasil afirme algo
que no existió jamás, mostrando una enorme ignorancia doctrinaria de historia
sobre el espiritismo de su propio País, donde el Sr. Jorge
Godinho Barreto Nery, afirma que Joaquim
Carlos Travassos tradujo la Génesis
de Kardec, cuando no lo hizo, una prueba más que por su desesperación de tapar
sus abusos lo hacen cometer errores, para no ser expuestos como falsos y perniciosos.
1875
LOS
LIBROS CODIFICADOS DE KARDEC TRADUCIDOS AL PORTUGUES POR PERSONAJES DE GUSTOS RELIGIOSOS
CON IDEAS ROUSTANGUISTAS.
Joaquim Carlos Travassos (1839-1915) tradujo al portugués
cuatro obras básicas de la Codificación, a excepción de Génesis, en 1875 y 1876, bajo el seudónimo de
"Fortuño". Las cuatro obras fueron publicadas por la Editora B. L.
Garnier, de Río de Janeiro. En biografía sobre el traductor Travassos, Zêus
Wantuil comenta: "(...) la única cosa interesante que anotar, sin
referirnos al buen estilo del traductor, es la juiciosa aclaración, de fondo
rustenista, que viene en la obra 'O El cielo y el infierno '... "
Las
cuatro obras fueron dadas a la luz por intermedio de la Editora B. L.
Garnier, editora conceptuada en la época, que se compone, entre
otros editores, por Bittencourt Sampaio, magistrado, político, periodista,
literato y, además de todas esas funciones, también miembro del Consejo Fiscal del Grupo Confucio; Bittencourt fue un espírita religioso de ideas Roustanguistas que
influenció mucho en la formación del espiritualismo llamado “espiritismo” en
Brasil.
Uno de los mecanismos
más eficaces puestos en práctica por el Grupo Confucio totalmente
ROUSTANGUSITA,
fue la traducción de las obras de Allan Kardec. Entonces le correspondió al
médico, el Dr. Joaquim Carlos Travassos, la
tarea de traer a la lengua portuguesa El libro de los espíritus, traducido de la 20ª edición francesa, sin fecha de
publicación, con el pseudónimo de Fortunio; El libro de los médiums, en 1875, traducido de la 12ª.
Edición francesa, sin el nombre del traductor; El cielo y el infierno, en 1875, traducido de la 4ª edición
francesa, sin el nombre del traductor; El Evangelio según el espiritismo, en 1876, traducido de la
16ª edición francesa, sin el nombre del traductor.
A principios de 1875, Pierre-Gaëtan
Leymarie autorizado
en una carta al Dr. Joaquim Carlos
Travassos la traducción de las obras de Allan Kardec para el
portugués. Esta misiva fue
publicada íntegramente en la Revista Espírita, edición de 1875.
Entonces
Sr. Jorge Godinho Barreto Nery, porque afirmar que Joaquim
Carlos Travassos tradujo la Génesis
de Kardec, cuando no lo hizo, y se lo demuestro con pruebas. Eso hace ver que
la desesperación por querer ahogar toda esa avalancha presentada con pruebas
que están saliendo y que la FEB el CEI y usted quieren echarle tierra para no
ser señalados como MENTIROSOS y ENEMIGOS del ESPIRITISMO VERDADERO.
Link
de la carta de la FEB:
http://www.febnet.org.br/wp-content/uploads/2018/01/Edi%C3%A7%C3%A3o-definitiva-de-A-G%C3%AAnese.pdf